Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Hoành thánh”

imported>Admin
Không có tóm lược sửa đổi
 
Nhập CSV
 
Dòng 1: Dòng 1:
# {{w|Hán|{{ruby|雲吞|vân thôn}}}}{{note|'''Hoành thánh''' có tên gọi gốc là {{ruby|混沌|hỗn độn}} {{nobr|/hùndùn/}} do đặc điểm của món ăn này là một lớp vỏ bằng bột mì bọc kín lấy nhân bánh trộn lẫn các loại nguyên liệu, giống với mô tả về khái niệm hỗn độn trong thần thoại. Sau đó người Hán thay bộ {{ruby|氵|thủy}} chỉ ''nước'' bằng bộ {{ruby|食|thực}} chỉ ''đồ ăn'', tạo thành từ {{ruby|餛飩|hồn đồn}} {{nobr|/húntún/}}. Người Quảng Đông khi học món ăn này đã ghi sai thành {{ruby|雲吞|vân thôn}} {{nobr|/yúntūn/}}. Sau đó khi người Hoa mang món này sang Việt Nam thì người Việt lại đọc theo âm Quảng Đông {{nobr|/wan{{s|4}} tan{{s|1}}/}} thành ''vằn thắn'' hoặc ''hoành thánh''.}} món ăn làm từ thịt heo, hải sản và rau băm nhỏ, gói lại bằng vỏ bột mì rồi đem hấp chín; {{cũng|vằn thắn}}
# {{etym|Hán|{{ruby|雲吞|vân thôn}}|}}{{note|'''Hoành thánh''' có tên gọi gốc là {{ruby|混沌|hỗn độn}} {{nb|/hùndùn/}} do đặc điểm của món ăn này là một lớp vỏ bằng bột mì bọc kín lấy nhân bánh trộn lẫn các loại nguyên liệu, giống với mô tả về khái niệm hỗn độn trong thần thoại. Sau đó người Hán thay bộ {{ruby|氵|thủy}} chỉ ''nước'' bằng bộ {{ruby|食|thực}} chỉ ''đồ ăn'', tạo thành từ {{ruby|餛飩|hồn đồn}} {{nb|/húntún/}}. Người Quảng Đông khi học món ăn này đã ghi sai thành {{ruby|雲吞|vân thôn}} {{nb|/yúntūn/}}. Sau đó khi người Hoa mang món này sang Việt Nam thì người Việt lại đọc theo âm Quảng Đông {{nb|/wan{{s|4}} tan{{s|1}}/}} thành ''vằn thắn'' hoặc ''hoành thánh''.}} món ăn làm từ thịt heo, hải sản và rau băm nhỏ, gói lại bằng vỏ bột mì rồi đem hấp chín; {{cũng|vằn thắn}}
#: [[mì]] '''hoành thánh'''
#: [[mì]] '''hoành thánh'''
{{gal|1|Wonton soup at 65 Huguosi St (20211221172925).jpg|Canh hoành thánh}}
{{gal|1|Wonton soup at 65 Huguosi St (20211221172925).jpg|Canh hoành thánh}}
{{notes}}
{{notes}}